津巴布韦驻华参赞现身张家界:那些日子一直都在心里
资讯
资讯 > 社会 > 正文

津巴布韦驻华参赞现身张家界:那些日子一直都在心里

自动播放

完整视频:津巴布韦驻华大使馆公使衔参赞斯坦利·班达在张家界悦读共创大会现场为观众朗诵了一首他喜爱的诗篇,并向观众推荐了一本书

2026年4月20至26日,凤凰网联袂张家界大峡谷举办的2026张家界悦读共创大会暨华人国学大典丙午春集,正在火热进行中。津巴布韦驻华大使馆公使衔参赞斯坦利·班达来到现场吟诗《蓝花楹时节》。他还分享了一位津巴布韦作者写的一系列书,斯坦利·班达表示,该作者写了三十多本书,感兴趣的读者可以从《很久很久的一天》开始阅读。

【以下为文字实录】

Stanley Banda斯坦利·班达:

Jacaranda Days《蓝花楹时节》

by Frank Bana(弗兰克·巴纳)

Jacaranda blossoms paved the stone

蓝花楹开的时候,石板路上满是花,

under our young feet

铺在我们年轻的脚下,

purple snow falling soft

紫色的花像雪一样,轻轻地飘,

on Harare’s quiet streets

落在哈拉雷安安静静的街道上。

We drank coffee bitter-sweet

我们喝着苦里带甜的咖啡,

from Chipinge’s high hills

咖啡来自奇平加的高山地带,

walked through botanical gardens

我们穿过植物园散步,

where peacocks strolled at will

看孔雀想怎么走就怎么走。

We climbed old Zimbabwe’s walls

我们爬上大津巴布韦那古老的墙,

felt granite under our hands

手里能感觉到花岗岩的质地,

watched corn grow white and tall

看玉米长得高高的、带着浅浅的白,

across the rolling plains

铺展开在起伏连绵的平原上。

Those days stay in the heart

那些日子一直都在心里,

bright as jacaranda bloom

像蓝花楹盛放时那样明亮,

a gentle, unbroken song

像一首温柔、没有断开的歌,

of Zimbabwe’s softer beauty

唱着津巴布韦那份更柔软的美。

主持人蔡紫:谢谢!这首诗描述的就是这个意境。

Stanley Banda斯坦利·班达:我想分享的是一位津巴布韦作者写的《很久很久的一天》,这位作者写了30多本书,可以从《很久很久的一天》开始去阅读。

亲爱的凤凰网用户:

您当前使用的浏览器版本过低,导致网站不能正常访问,建议升级浏览器

第三方浏览器推荐:

谷歌(Chrome)浏览器 下载

360安全浏览器 下载